UpLingua
Web Business Solutions
Fordítás

Please, choose another language:
Français
 Italiano
 Nederlands

Home Translations Visibility Promotion Web site creation Web maintenance Other Services Contact us
 


Nyelvi sokszínűség - Hungarian - magyar (Hu)

Az Európai Unió egyik alapelve a kultúrák, szokások, hitvallások sokféleségének tisztelete. Ez a nyelvekre is vonatkozik.

Magától értetődő ez az alapelv egy olyan kontinensen mint Európa, ahol megannyi különböző nyelvet beszélnek az emberek. Európa nyelvi sokszínűségét jelzi, hogy már az EU-tagországok hivatalos nyelvei is három különböző nyelvcsaládba tartoznak: az
indoeurópai, a finnugor és a sémi nyelvek közé. És más földrészekkel összehasonlítva ez még nem is olyan sok!

A nyelvi sokszínűség minden korábbinál feltűnőbb ma, amikor sokkal gyakrabban érintkezünk külföldiekkel mint régen. Akár a külföldi ösztöndíjakra vagy munkavállalásra, akár az egységes európai belső piacon kialakult kereskedelmi kapcsolatokra, a turizmusra vagy általában véve a globalizációra gondolunk, gyakran kerülünk olyan helyzetbe, hogy idegen nyelven kell kommunikálnunk.

Az Európai Unió 2000-ben elfogadott alapjogi chartájának 22. cikke kimondja, hogy az Unió tiszteletben tartja a nyelvi sokféleséget, a 21. cikk pedig megtiltja a nyelvi alapon történő megkülönböztetést. Az egyén tisztelete, a más kultúrák iránti nyitottság és a tolerancia mellett a nyelvi sokszínűség tiszteletben tartása az Unió alapvető értékei közé tartozik.

Ez az elv nem csupán a Unió 23 hivatalos nyelvére vonatkozik, hanem minden regionális és kisebbségi nyelvre is, amelyet a népesség kisebb csoportjai beszélnek

Ennek az elvnek köszönhető, hogy az Európai Unió ma az, ami: nem a különbségeket elmosó „olvasztótégely”, hanem olyan közösség, amelyben a sokféleség igazi érték..

Az Európai Uniónak 27 tagállama és 23 hivatalos nyelve van.

 

 

 

Az Európai Uniónak 27 tagállama és 23 hivatalos nyelve van:

Click on the language to reach the page in this particular European language

 
 
 
BG български (Bălgarski) Bulgarian
CS Čeština Czech
DA Dansk Danish
DE Deutsch German
ET Eesti Estonian
EL Elinika Greek
EN English English
ES Español Spanish
FR Français French
GA Gaeilge Irish
IT Italiano Italian
LV Latviesu valoda Latvian
LT Lietuviu kalba Lithuanian
HU Magyar Hungarian
MT Malti Maltese
NL Nederlands Dutch
PL Polski Polish
PT Português Portuguese
RO Română Romanian
SK Slovenčina Slovak
SL Slovenščina Slovene
FI Suomi Finnish
SV Svenska Swedish
 

 

 


A fordítói tevékenység

A fordítást és a tolmácsolást gyakran összekeverik egymással. A fordító írott szövegekkel dolgozik – regényeket, használati utasításokat, leveleket, weboldalakat fordít, filmeket feliratoz; a tolmács ezzel szemben élő beszédben elhangzó szöveget ültet át szóban egy másik nyelvre.

A fordítás tárgya legtöbbször gyakorlati jellegű szöveg (kézikönyv, hivatalos jelentés, pénzügyi beszámoló stb.); az irodalmi szövegek (versek, regények, esszék) a fordításoknak csak kisebb részét teszik ki.

Ha a fordító szakmai jellegű szöveget, például elektronikai, pénzügyi, orvostudományi, vegyészeti vagy botanikai írást fordít, akkor szaktudását kell mozgósítania. Máskor, például egy rím vagy egy szójáték átültetésekor elsősorban kulturális háttérismereteire vagy stílusérzékére támaszkodik.

Napjainkban az emberek gyakrabban tanulnak idegen nyelveket, mint korábban. A fordítások iránti igény azonban nem szűnt meg. Ellenkezőleg: egyre több fordítást tesz szükségessé a globalizáció, a tévécsatornák sokasodása, a gyors műszaki fejlődés és ennek kapcsán az az igény, hogy a fejlődés eredményeként megjelenő új termékek használatát megismerjék a felhasználók.

A gépi fordítás haszna pillanatnyilag korlátozott: a fordítószoftverek segítségével hozzávetőleges képet alkothatunk egy általunk nem ismert nyelven írt szöveg tartalmáról, de a félreértés esélye igen nagy. A jó fordítás figyelembe veszi a kontextust, a szöveg szerkezetét, a nyelvtani szabályokat, a stílust és a szinonimák, szójátékok eltérő értelmezési lehetőségeit. Következésképpen a nyelvi technológiákban nem a fordító helyettesítésének, hanem munkája megkönnyítésének eszközét kell látnunk.

 



Up
Lingua
 Web Business Solutions - Web Translation, Web Visibility, Web site Creation, Web site Maintenance and Promotion
Brussels, Belgium - Milan, Italy - Valletta, Malta - Istanbul, Turkey -  E-mail:
info@uplingua.com - Web: www.uplingua.com

Copyright 2009 © UpLingua, Az Európai Uniónak 27 tagállama és 23 hivatalos nyelve van

Fordítás Hungarian - magyar, Nyelvi sokszínűség, Az Európai Uniónak 27 tagállama és 23 hivatalos nyelve van - A fordítást és a tolmácsolást gyakran összekeverik egymással. A fordító írott szövegekkel dolgozik – regényeket, használati utasításokat, leveleket, weboldalakat fordít, filmeket feliratoz; a tolmács ezzel szemben élő beszédben elhangzó szöveget ültet át szóban egy másik nyelvre, http://www.uplingua.com/ Vincent Butaye - Antonella Culasso Translations of languages: Bulgarian, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, Spanish, French, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Finnish, Swedish Translations services by http://www.uplingua.com/ Vincent Butaye, Antonella Culasso translators in Brussels, Milan, Istanbul